AgraDoAnraide8095

PERVIGILIVM VENERIS. Alborada de Venus. Vísperas de Amor.
Texto y traducciones gallega y castellana de María Concepción Fernández López. AXAC. Lugo 2020. ISBN 978-84-92658-77-0.

Sesenta años después de la de Iglesia Alvariño, está en la calle una nueva traducción gallega del Peruigilium Véneris acompañada del texto latino, renovado con meditada fidelidad al original y su transmisión, y de una traducción castellana, con la misma voluntad de fidelidad y llaneza, y emulación de su sonoridad y ritmo. El breve cantar es una gozosa reflexión que anima a la fiesta y el amor en un paisaje natural, en momentos sucesivos, del bosque casi invernal al jardín florecido de rosas, y de los orígenes del mundo a la historia romana.

El adorno mitológico, con la mención de Venus/ Dione y la evocación de las praderas sicilianas, menos frescas y más floridas que las del PV o que nuestras agras –A Agra do Andraíde, en la cubierta- viene pesando demasiado en la interpretación de una obra que, como las de Sidonio o Draconcio, maneja la tradición literaria al servicio de nuevas ideas de continuidad vital y familiar y de preocupación por la estabilidad de Roma.

Creemos que tampoco hasta ahora los autores que han tratado de este poema se han parado a escuchar el canto del ruiseñor que suena -equívoco también, en su ansia de silencio- en sus últimos versos y hace al poeta olvidar su tarea y adormecer a la llegada del alba.